Александр Шуйский || Alexander Stranger



«--
к оглавлению
--»



Снесла курочка маятник. Умберто Эко. Напрочь. (Умберто Эко, "Маятник Фуко" в переводе Е. Костюкович)

Уберите от экранов детей и хлеб из овина - я сейчас ругаться буду. По-черному. Если я найду живьем эту переводчицу, эту госпожу Елену Костюкович, я с удовольствием накормлю ее злополучным "Маятником". Физически накормлю. Если останется - накормлю и ответственного редактора, господина Петрова.

Я честно ждал - полного и, как мне сказали, грамотного перевода. Полного - да, быть может, тридцать восемь с половиной листов, куда полнее, чем мой плюгавенький синенький. Но грамотного - вот уж чего не вышло, так этого. Нет, я не хочу сказать, что настолько разбираюсь в еврейской мистике, чтобы выцепить ляпы в ее муторном и изнасилованном изложении текста - женские и мужские половые органы буквально оплетают каждую страницу, с особой сладострастностью используется словечко "андрогин", текст перенасыщен прилагательными так, как это могут сделать только девы-переводчицы. Нет, еврейскую мистику я трогать не буду. Но объясните мне, ради всех богов, что такое "часовенка-трансепт" в классической базилике, а? И что такое "вольта хора" - там же? Я вам скажу, что это - три минуты у меня занял поиск упомянутого аббатства в инете, с разрезом и демонстрацией того, как именно там подвешен маятник. Имелся в виду венец капелл и замок свода. И я ни на секунду не поверю, что человек, который не в состоянии разобраться в архитектурных терминах двенадцатого-тринадцатого века, в силах разобраться в мистике того же времени и ранее.
Но ладно, на это, в конце концов, есть редакторы. Ах, да, я забыл, у издательства "Симпозиум" редакторов нет. Есть господин Петров. Ему, видимо, все равно, зацвели уже орхидеи или нет.
Но даже с точки зрения просто перевода текста - я дивлюсь, дорогая редакция. Что значит в устах Казобона "доиграю свою рольку по возможности остро, умно, хитро"? Что значит в записях Бельбо "чудища подлы, позорны"? Что, у Эко действительно проставлены неточные цитаты - в первом случае из "взрослого" варианта сказке о курочке Рябе, а во втором - из "Телемахиды" Тредиаковского? Что значит "Мальчик-с-пальчик возвращается как штык"? Объясните мне, пожалуйста, эзотерический смысл поцелуя в жопу.
И - самое-то славное. Кто это такая ваша Фома недоверчивая? Кто-нибудь, владеющий итальянским и "Маятником" в оригинале, может мне сказать, как именно называли Казобона?
Вот вам и лакунарность.
Повторяю, если я встречу где-нибудь на узкой дорожке эту курочку Рябу, чудище подлое, позорное, огромное, стозевное и лайай, я вобью ей в глотку все семьсот страниц ее опуса. По семь на глотку. Как штык, клянусь.

питер, 2003



 designed by Stranger